Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Ana Belén Miguel Arribas

ZWEI NOTEN PRO TAKT (Übersetzung)

Imagen
             Die Del Caz-Schwestern wurden im Wohnzimmer eines bescheidenen Hauses im ländlichen Nachkriegs-Spanien geboren. Sie gingen jeden Tag zur Schule und halfen nach ihrer Rückkehr zu Hause oder auf dem Feld. Ihre Zukunft war, wie die so vieler Frauen von damals, in dieser schwierigen Zeit der spanischen Geschichte, nicht sehr vielversprechend. Nach Abschluss ihrer Grundschulausbildung besch-lossen sie, in die Hauptstadt zu ziehen, um dort als Hausangestellte zu arbeiten; das war allemal besser, als sich dem harten und mühsamen Leben auf dem Lande zu widmen. Ich weiß nicht, ob ihr Leben, wie das so vieler Frauen in jener Gesellschaft, farblos war, voller unerfüllter Träume oder ob sie sich einfach damit abgefunden und sich diesem Lebensmodell gefügt hatten. Etwas, was sie von klein auf kennzeichnete, war, dass sie beide an Herzschwäche litten. Mathildes Arzt warnte sie, dass sie nicht mehr lange zu leben hätte, wenn sie sich nicht operier...

DOS NOTAS POR COMPÁS

Imagen
                Las hermanas Del Caz fueron alumbradas en la sala de estar de una modesta casa de aquella España rural de la posguerra. Partían a diario a la escuela y, a su regreso, ayudaban en  casa o en el campo. Su futuro, como el de tantas mujeres de la época, no era muy prometedor en aquella dura etapa de la historia española. Terminada la educación primaria, decidieron mudarse a la capital en busca de un trabajo como empleadas del hogar; eso siempre era mejor que dedicarse a la dura y laboriosa vida de campo.  No sé si sus vidas, como la de tantas mujeres de aquella sociedad, les resultase anodina, de sueños frustrados o, simplemente, estaban felizmente resignadas a seguir aquel modelo de vida. Algo que sí  las marcó  desde  muy  jóvenes es que ambas padecían  insuficiencia cardiaca. A Matilde, el médico la advirtió de que si no se sometía a una cirugía para insertarle una válvula que bombeara ...