Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Francisca Corbalán Miras

MEINE SCHWESTER ANITA (Übersetzung)

Imagen
  Ich sah sie an, um den Reichtum ihrer Seele bewahren zu können. Sie war immer fürsorglich, erzog ihrer Kinder liebevoll und hatte davor Angst, eines Tages nicht mehr bei all ihren geliebten Menschen sein zu  können ... Alles an ihr war so rein, dass ihre Worte wie ein Segen von ihren Lippen flossen. Sie war mein Stolz. „Schau nicht zur Seite”, sagte sie immer zu mir, „sonst beginnst du zu schielen. Schaue immer nach vorne, denn so sollst du das Leben ansehen”. Ihre wunderbaren Hände machten alles mit solcher Sorgfalt, dass sie einen Hauch von Honig und Rosmarin hinterließen. Sie benutzte Wörter, um ihre Worte festzuhalten, damit sie nicht in Vergessenheit gerieten… Vergessen? Als ob das möglich wäre! Nein, man soll sich an die Wörter erinnern, denn sie werden Teil unseres Lebens. Tief in meiner Seele lebt sie noch. Alles, was wertvoll ist, lebt für IMMER. Francisca Corbalán Miras, 91

MI HERMANA ANITA

Imagen
  Yo la miraba para poder guardar la riqueza de su alma. Ella vivió siempre cuidando y educando con amor y temor de no poder estar con todos después... Todo en ella era tan puro que brotaba de sus labios como una bendición, era mi orgullo. «No mires de lado —me decía—, acostumbras mal los ojos y se desvían. Mira siempre de frente, pues es de frente cómo tienes que ver la vida». Sus manos maravillosas todo lo hacían con tanto esmero que dejaban un lastre a miel y romero. Usaba las palabras para grabar en ellas lo que decía y no olvidarlas. ¿Olvidarlas? ¡Como si fuese posible! No, recordarlas, pues ellas se tornan parte de nuestras vidas. Dentro del alma, ella está viva. Todo lo que tiene valor se torna ETERNO.   Francisca Corbalán Miras de Tudela, 91