FRAUEN (Übersetzung)



Von links nach rechts oben: *Dolores Ibárruri, „La Pasionaria“ mit Antoñita
Unten: Catalina Latorre
 

Es ist wirklich äußerst schwierig, eine einzige Frau auszuwählen um sie zu loben oder ihr zu gedenken.

Ich wähle Julita Madrigal, weil die Mütter der Welt die Minuten des Lebens spinnen; Catalina Latorre, weil idealistische Frauen mit ihren politischen Kämpfen den Weg bereiten und ebnen; Chelo Alonso, die aus der Asche wiederauferstanden ist, die sie nie Kind sein ließ; meine Nachbarin von Gegenüber, die so viele Kindern großzog, während sie gegen Armut und Drogenabhängigkeit kämpfte; meine wunderbaren Freundinnen, Kämpferinnen im Leben, die gegen Krankheit, Ungleichheit, unglückliche Liebe und schlechte Laune gekämpft  haben. Und alle, wirklich alle, weil sie heiter, fröhlich, sangesfroh, herzlich und manchmal liebevoll unerträglich sind.

 

Sanftheit und Beharrlichkeit im Herzen – wen auswählen, wenn sie doch alle einzigartig sind! Diejenigen, deren Namen auf Buchrücken, auf einem Gemälde, irgendwo gemeißelt oder in einem Manifest erscheint… diejenigen, denen in einer Podiumsdiskussion zugejubelt wird; die, deren Kochrezepte kopiert werden, weil sie einem das Wasser im Munde zusammenfließen lassen; diejenigen, die als Heldinnen in Schulbüchern auftauchen, diejenigen, die nie jemand erwähnen wird, weil sie ihrer Verdienste beraubt wurden; diejenigen, die hinter dem Fenster geblieben sind; die Penelopes dieser Welt; diejenigen, die ihren eigenen Willen durchgesetzt haben. Eine schwierige Wahl.

An die Frauen von gestern und an diejenigen durch die ich heute unabhängig leben kann, an die, die heute kämpfen, an die Frauen von morgen, denen ich Kraft und Mut wünsche.

    

Julia Hernández Madrigal

Übersetzung: Ingrid Buchbauer

*Spanische Revolutionären und Politikerin der Arbeiterbewegung.

Sie war Abgeordnete der Komunistischen Partei (PCE) im spanischen Parlament und eine wichtige politische Hauptfigur des Spanischen Bürgerkriegs 1936-1939




 

Comentarios

Entradas populares de este blog

EIN LIEBESBRIEF AN MEINE MUTTER

MI MADRE VA A LA ESCUELA

ZWEI NOTEN PRO TAKT (Übersetzung)