FRAUEN (Übersetzung)
Es ist wirklich äußerst schwierig, eine einzige Frau auszuwählen um sie zu loben oder ihr zu gedenken.
Ich wähle Julita Madrigal, weil die Mütter der
Welt die Minuten des Lebens spinnen; Catalina Latorre, weil
idealistische Frauen mit ihren politischen Kämpfen den Weg bereiten und ebnen; Chelo
Alonso, die aus der Asche wiederauferstanden ist, die sie nie Kind sein
ließ; meine Nachbarin von Gegenüber, die so viele Kindern
großzog, während sie gegen Armut und Drogenabhängigkeit kämpfte; meine
wunderbaren Freundinnen, Kämpferinnen im Leben, die gegen Krankheit,
Ungleichheit, unglückliche Liebe und schlechte Laune gekämpft haben. Und alle, wirklich alle, weil sie
heiter, fröhlich, sangesfroh, herzlich und manchmal liebevoll unerträglich
sind.
Sanftheit und Beharrlichkeit im Herzen – wen
auswählen, wenn sie doch alle einzigartig sind! Diejenigen, deren Namen auf
Buchrücken, auf einem Gemälde, irgendwo gemeißelt oder in einem Manifest
erscheint… diejenigen, denen in einer Podiumsdiskussion zugejubelt wird; die,
deren Kochrezepte kopiert werden, weil sie einem das Wasser im Munde
zusammenfließen lassen; diejenigen, die als Heldinnen in Schulbüchern
auftauchen, diejenigen, die nie jemand erwähnen wird, weil sie ihrer Verdienste
beraubt wurden; diejenigen, die hinter dem Fenster geblieben sind; die
Penelopes dieser Welt; diejenigen, die ihren eigenen Willen durchgesetzt haben.
Eine schwierige Wahl.
An die Frauen von gestern und an diejenigen
durch die ich heute unabhängig leben kann, an die, die heute kämpfen, an die
Frauen von morgen, denen ich Kraft und Mut wünsche.
Julia Hernández Madrigal
Übersetzung: Ingrid Buchbauer
*Spanische Revolutionären und Politikerin der Arbeiterbewegung.
Sie war Abgeordnete der Komunistischen Partei (PCE) im spanischen Parlament und eine wichtige politische Hauptfigur des Spanischen Bürgerkriegs 1936-1939

Comentarios
Publicar un comentario
No se admitirán comentarios ofensivos
Es werden keine beleidigende Kommentare zugelassen